이 포스팅은 EBS 라디오 "잉글리시 클리닉"의 방송내용을 바탕으로 원문 스크립트를 공부하고 녹음해서 한 주에 자기가 공부한 내용을 올리는 일종의 로그개념의 포스팅입니다. 혼자하기 힘드신 분들은 여기에서 본인이 녹음한 파일을 공유해서 같이 공부할 수 있는 공간이 되었으면 합니다. 회화가 초급이신 분들은 EBS 라디오 "잉글리시 클리닉"으로 시작해도 좋은거 같습니다. 회화 내용도 간단하고 설명도 재미있게 해주셔서 웃으면서 영어공부를 할 수가 있습니다.
+아래는 제가 녹음한 파일입니다.(음량을 줄여주세요)
[월요일]
A : Excuse me. Do you have an arrival card already?
실례합니다. 입국신고서 받으셨나요?
B : No, I don’t have one yet. May I please have one?
아뇨, 아직 못받았어요. 한 장 주실래요?
A : Here you go. Please answer in English and fill in BOTH sides.
B : Yes, I will. What do I do after I fill it out?
A : Just hold on to it until you go through immigration.
출입국 관리소 지날 때까지 가지고 계세요.
B : Oh, all right. Thank you!
네, 감사합니다!.
[화요일]
A : Good morning, may I have your passport please?
안녕하세요. 여권 주시겠어요?
B : Certainly. 네
A : Are you checking in any luggage?
짐이 있나요?
B : I have three bags. Can I take this as carry-on luggage?
가방 세 개에요. 이 가방을 기내에 가져가도 될까요?
A : Yes, that'll be fine. Please place your bags on the scale.
B : O.K. And could you mark this as ‘fragile’?
이건 ’취급주의 스티커‘를 붙여 주시겠어요?
A : No problem. Here's your boarding pass. Have a nice flight.
물론이죠. 여기 탑승권입니다. 즐거운 여행[비행] 되세요.
B : Thank you. 감사합니다.
[수요일]
A : Excuse me. 실례합니다.
B : Yes. How may I help you?
네, 무엇을 도와드릴까요?
A : Could you help me put this bag in the overhead compartment?
이 가방을 머리 위 물품보관칸에 올려주시겠어요?
B : Oh, no problem. Let me handle that.
그럼요, 제가 할게요.
[목요일]
A : Excuse me. 실례합니다.
B : Yes. How may I help you? 네, 뭘 도와드릴까요?
A : Can I have a pair of earbuds? I couldn’t find any in my seat.
이어폰 하나 갖다주실래요? 제 좌석에선 못 찾겠네요.
B : I’m sorry for the inconvenience. I’ll get it for you right away.
불편 끼쳐드려 죄송합니다. 바로 가져다 드릴게요.
A : Take your time. Thank you.
천천히 하세요. 감사합니다.
[금요일]
A : May I see your passport?
여권 주시겠어요?
B : Here you go.
여기요
A : Do you have anything to declare?
세관 신고할 물품이 있나요?
B : Just one bottle. Do I have to pay duty?
와인 한병인데, 관세를 지불해야 하나요?
A : No. You don’t have to.
아뇨, 그럴 필요 없습니다.
B : I’m glad to hear that. Thank you.
다행이네요, 감사합니다.
2부 <영화 감독 조원희의 명장면 명대사>
사랑과 영혼 (Ghost)
1990, 감독 : 제리 주커
조원희가 뽑은 <사랑과 영혼>의 첫 번째 명대사!
“ditto”
Sam: I love you, Molly. I've always loved you.
Molly: Ditto.
조원희가 뽑은 <사랑과 영혼>의 두 번째 명장면!
“Molly, you in danger, girl.”
샘과 함께 몰리에게 찾아온 오다 매, 몰리는 영문을 모르고, 오다매는 샘과 대화를 하고 있지만 몰리 눈에는 오다매 혼자 떠드는 것 같이 보이는 상황.
오다매는 샘한테 계속 투덜대고. 자꾸 이러면 다 관둔다고 나가려다 샘이 애걸하자 자리에 앉아서 지금부터 내 말 한마디 한마디 전하라고 하고
오다매가 한마디 한마디 전하려고 하는데, 첫마디가
Sam: Molly, you're in danger.
Oda Mae Brown: You can't just blurt it out like that!
And quit moving around, because you're starting to make me dizzy. I'll just tell her in my own way.
[pause; then]
Oda Mae Brown: Molly, you in danger, girl.
'영어 > EBS 잉글리쉬 클리닉' 카테고리의 다른 글
[잉글리쉬 클리닉] 9주차 (2017.4.29) (0) | 2017.05.19 |
---|---|
[잉글리쉬 클리닉] 8주차 (2017.4.22) (0) | 2017.04.28 |
[잉글리쉬 클리닉] 6주차 (2017.4.8) (0) | 2017.04.11 |
[잉글리쉬 클리닉] 5주차 (2017.4.1) (0) | 2017.04.07 |
[잉글리쉬 클리닉] 4주차 (2017.3.25) (2) | 2017.03.31 |